==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཏཱ་རཱ་སཱ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྦྱིན་སྲེག་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཡིས། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །དེ་ནས་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཚིག་ནི་འདི་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ། ན་མ་ཨཱཪྻཱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་པྲ་དུཥྚཱཾ་མ་མ་ཀྲྀ་ཏེ་ཛམྦྷ་ཡ་སྟཾ་བྷ་ཡ། མོ་ཧ་ཡ། བནྡྷ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། སརྦ་དུཥྚཱཾ་སྟཾ་བྷ་ནི་ཏཱ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། མ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་གནས་པའི། །ལྷ་མོ་སྒྲོལ་མ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱག་བརྒྱད་ཞལ་བཞི་དང་ལྡན་པ། རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་བསྒོམ་བྱ་སྟེ། །གཞོན་ནུ་མ་ཡི་མཚན་ལྡན་བརྗོད། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མས་དབང་བསྐུར་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡི་ཅོད་པན་ཆེ། །ལང་ཚོ་གཞོན་ཞིད་ཡིད་དུ་འོང༌། །གསེར་གྱི་རྣ་རྒྱན་གཡོ་བ་ཅན། །འོད་ཟེར་དམར་པོས་རྣམ་བརྒྱན་ཅིང༌། །སྣ་ཚོགས་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་དེ་བཞིན་དུང། །མདའ་རྣམས་བསྣམས་པ་གཡས་ཀྱི་ཕྱག །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་གཞུ། །སྡིགས་མཛུབ་རྣམས་ནི་གཡོན་གྱི་ཕྱག །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །ས་གསུམ་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །མདུན་དུ་མེ་ཏོག་སྒྲོལ་མ་ནི། །དཀར་མོ་ཤིན་ཏུ་ཡིད་འོང་མ། །ཨོཾ་ཡིག་རྣམ་པ་
ཉིད་ལས་སྐྱེས། །མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་མ་སྟེ། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ལྷོ་ཕྱོགས་བདུག་སྤོས་སྒྲོལ་མ་ནི། །གཟུགས་མཛེས་སྐུ་མདོག་ནག་མོ་སྟེ། །བདུག་སྤོས་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །རྒྱན་རྣམས་ཀུན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ནུབ་ཕྱོགས་མར་མེའི་སྒྲོལ་མ་ནི། །རྒྱལ་ཆེན་སྐུ་མདོག་སེར་མོ་སྟེ། །གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་གཡོ་བ་ཅན། །ཕྱག་ན་མར་མེའི་སྡོང་བུ་བསྣམས། །བྱང་ཕྱོགས་དྲི་ཡི་སྒྲོལ་མ་ནི། །དྲི་ཡི་དུང་ཆོས་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དམར་འབར་མ། །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བསྒོམ་བྱ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །དེ་ནས་སྒོ་སྐྱོང་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤར་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་ནག་མོ་བཞིན་མཛེས་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས

【汉语翻译】
金刚度母的修法。
金刚度母的修法。
印度语：瓦日拉 达热 萨达南(梵文天城体：वज्रतारासाधनं，梵文罗马拟音：vajratārāsādhanam，汉语字面意思：金刚度母修法)。藏语：金刚度母修法。顶礼金刚度母！以护摩火供之仪轨，能成办一切所欲义利之，金刚度母之修法，此后如实宣说。其中，真言之词即如下所说： 拿摩 阿雅 阿瓦洛吉特 效热亚（梵文天城体：नम आर्य अवलोकितेश्वरय，梵文罗马拟音：nama ārya avalokiteśvarāya，汉语字面意思：顶礼圣观自在），菩提萨埵亚（梵文天城体：बोधिसत्त्वाय，梵文罗马拟音：bodhisattvāya，汉语字面意思：菩萨），玛哈 萨埵亚（梵文天城体：महासत्त्वाय，梵文罗马拟音：mahāsattvāya，汉语字面意思：大菩萨），玛哈 嘎如尼嘎亚（梵文天城体：महाकारुणिकाय，梵文罗马拟音：mahākāruṇikāya，汉语字面意思：大悲者）。 达地亚他（梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是）。 嗡 达热 嘟达热 嘟热 萨瓦 杜香 布拉 杜香 玛玛 哥日得 赞巴亚 斯当 巴亚， 摩哈亚， 班达亚 吽 吽 吽（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽 吽）， 帕特 帕特 帕特（藏文：ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།，梵文天城体：फट् फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：呸 呸 呸）。 萨瓦 杜香 斯当 巴 尼 达热 梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：梭哈）。 观想于玛莫（女护法神）坛城中央安住之，度母天女。具有八臂四面，以一切珍宝严饰，观想为金色身，宣说具有妙龄少女之相。由金刚日加持而生，具有五佛之大宝冠，青春年少令人欢喜，具有摇动之金色耳环，以红色光芒遍饰，安住于各种莲花之座上。右手中的金刚索和海螺，以及箭矢等。左手中的金刚钩、乌巴拉花弓，以及忿怒印。以金刚跏趺坐之瑜伽姿势，修持三地。前方之鲜花度母，是白色且极其悦意之女。由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字幻化而生。手中持着鲜花花环。一面二臂，以一切珍宝庄严。南方之焚香度母，身形美好，身色黑色。手中持着焚香容器，以一切珍宝庄严。西方之明灯度母，乃大自在天女，身色黄色。具有摇动之金色耳环，手中持着明灯灯盏。北方之香水度母，手中持着香水海螺法器。天女身色红艳。观想明晰心髓之坛城。以铁钩等差别，其后观想守门神。东方门为金刚铁钩母，一面二臂，身色黑色，容貌姣好，金刚铁

【英语翻译】
The Sadhana of Vajra Tara.
The Sadhana of Vajra Tara.
In Sanskrit: Vajratārāsādhanam. In Tibetan: The Sadhana of Vajra Tara. Homage to Vajra Tara! Through the ritual of burnt offerings, accomplishing all desired meanings and benefits, the method of practicing Vajra Tara, will now be accurately explained. Herein, the words of the mantra are as follows: Nama Arya Avalokiteshvaraya, Bodhisattvaya, Mahasattvaya, Mahakarunikaya. Tadyatha. Om Tare Tuttare Ture Sarva Dushtam Pradushtam Mama Krite Jambhaya Stambhaya, Mohaya, Bandhaya Hum Hum Hum, Phat Phat Phat. Sarva Dushtam Stambha Ni Tare Svaha. Visualize the Tara goddess residing in the center of the Mamaki (female protector deity) mandala. Having eight arms and four faces, adorned with all kinds of jewels, visualize her as golden in color, and proclaim her to have the appearance of a youthful maiden. Born from the empowerment of Vajra Surya, having a great crown of the five Buddhas, youthful and pleasing, having swaying golden earrings, adorned with red rays of light, seated on a seat of various lotuses. The right hands hold the vajra lasso and conch shell, as well as arrows. The left hands hold the vajra hook, the utpala flower bow, and the threatening mudra. Through the yoga posture of the vajra posture, practice the three grounds. The flower Tara in front is white and extremely pleasing. Born from the form of the Om (ཨོཾ，ओ，oṃ，seed syllable). Holding a garland of flowers in her hand. One face and two arms, adorned with all kinds of jewels. The incense Tara in the south is beautiful in form and black in color. Holding an incense container in her hand, adorned with all kinds of jewels. The lamp Tara in the west is the great queen, yellow in color. Having swaying golden earrings, holding a lamp stand in her hand. The perfume Tara in the north holds a perfume conch shell instrument in her hand. The goddess is fiery red in color. Clearly visualize the mandala of the heart essence. With distinctions such as the iron hook, then visualize the gatekeepers. The eastern gate is the Vajra Hook Mother, one face and two arms, black in color, beautiful in appearance, Vajra Ir

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱུ་ཨུཏྤལ་ཕྱག །ལྷོ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ། སྐུ་མདོག་སེར་མོ་བཞིན་འཇིགས་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས། །ནུབ་སྒོར་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དམར་མོ་བཞིན་འཇིགས་མ། །རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྱག་ན་བསྣམས། །བྱང་སྒོར་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་བཞིན་འཇིགས་མ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བསྣམས།། འདི་རྣམས་གཡས་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་བཞུགས། །ཉི་མའི་གདན་ལ་ཉི་འོད་བཞིན། །འབར་བའི་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་འཁྲིགས། །སྤྲུལ་གྱི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པར་བལྟ། །སྟེང་དུ་གཙུག་གཏོར་རྣམ་རྒྱལ་མ། །འོག་ཏུ་གནོད་མཛེས་མ་ཉིད་བསྒོམ། །འཁོར་ལོ་སྤྲུལ་གྱི་ཞགས་བསྒོམས་ནས། །སྔགས་ནི་འཕྲོ་ཞིང་བཟླས་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཡི་གེ་བཅུ་ཡིས་ལྷ་མོ་བཅུ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་བཅུ་ལ་བརྟེན། །བསྒོམ་པ་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་འགྲུབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་མཛད་པའི། །སྔགས་མཆོག་འདི་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ། །བཀླགས་པ་ཡིས་ནི་དོན་འགྲུབ་འགྱུར། །མྱུར་དུ་རྡོ་རྗེའི་གུར་བསྒོམས་ནས།། སྔགས་འདིས་གོས་ཀྱི་སྣལ་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་བྱས་ནས། །མདུད་པ་བྱས་ན་འཇིགས་བཅས་གང་དུ་འགྲོ་ཡང་འཇིགས་མི་འགྱུར། །སྟག་དང་ཆོམ་པོ་ཆུ་སྲིན་སེང་གེ་གླང་ཆེན་མ་ཧེ་སྤྲུལ། །དོམ་དང་དྲེད་སོགས་རྣམས་ལ་མིང་དྲན་ཙམ་གྱིས་འཇིགས་མེད་འགྱུར། །སྔགས་འདིས་ཨུཏྤལ་ལ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་
སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་གང་འདོད་པ་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྔགས་འདིས་བྱ་རོག་གི་སྒྲོ་ལ་ལན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བཟླས་ཏེ་ཁང་པར་སྤས་ན་ཞག་བདུན་གྱིས་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཧྱཾ་བྱི་བཱ་ཧེ་ན་ཏྱཱཿཔི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ། མྱོས་བྱེད་གཏུམ་པོའི་ས་བོན་དང༌། །དེ་བཞིན་མྱོས་བྱེད་འབྲས་བུ་དང༌། །མྱ་ངན་མེད་པའི་མེ་ཏོག་བཅས། །སྦྱིན་སྲེག་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་བྱས་ཏེ། མར་དང་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་གྱི། །སྦྱིན་སྲེག་བུ་མོ་བསྒྲུབ་ལ་བསྔགས། །དེ་ནི་ཞག་བདུན་སྦྱོར་བ་ཡིས

【汉语翻译】
手持莲花。南门为金刚索母，身色黄色，如是怖畏。一面二臂，手持金刚索。西门为金刚锁母，一面二臂，身色红色，如是怖畏。手持金刚锁。北门为金刚铃母，一面二臂，身色白色，如是怖畏。手持金刚铃。此等皆右腿伸展而坐，于日轮座上如日光，以燃烧之鬘遍布，观为幻化之庄严。上方观顶髻尊胜母，下方观有损美母。观想轮涅幻化之索，咒语散发并念诵。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，梭哈。）以十个字依于十度，以极佳之修习，一切诸事皆得成办。诸佛皆赞叹之，此殊胜咒乃为主，读诵即能成就所愿。速速观想金刚之帐幕后，以此咒语对衣物之纬线念诵七遍，结成结则无论去往何处皆无所畏惧。虎与盗贼、水怪、狮子、大象、野牛、化身、熊与罴等，仅忆其名亦得无畏。以此咒语对莲花焚烧一百零八次，则所欲皆能如愿。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木噶 麦瓦 夏玛纳亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मे वशमानय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amuki me vaśamānaya svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，阿木噶，令我，调伏，梭哈。）如是，以此咒语对乌鸦之羽毛念诵三十二遍，撒于房中，则七日内即可驱逐。嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 匝拉 札匝拉 希格让 嘎弥尼 德瓦达当 乌匝达亚 吽 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे चल प्रचला शीघ्रं गामिनि देवदत्तं उच्छाटय हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śīghraṃ gāmini devadattaṃ ucchāṭaya hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，动摇，极动摇，迅速，行者，提婆达多，驱逐，吽，吽，啪。）此后，亦将善加运用：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 阿木噶 阿毗达囊 咕玛热 玛哈扬 贝瓦嘿纳 迪亚 毕达 札雅匝度 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཧྱཾ་བྱི་བཱ་ཧེ་ན་ཏྱཱཿཔི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक अभिधानं कुमारी मह्यं ब्यिबाहेन त्यः पिता प्रयच्छतु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ tāre tuttāre ture amuka abhidhānaṃ kumārī mahyaṃ byibāhena tyaḥ pitā prayacchatu svāhā，汉语字面意思：嗡，达热，嘟达热，都热，某某，名字，少女，给我，以婚姻，她的，父亲，给予，梭哈。）以令人陶醉之凶猛种子，以及令人陶醉之果实，加上无忧之花，焚烧五千次，以酥油、蜂蜜、红糖，赞颂为成办少女之焚烧，此乃七日之修法。

【英语翻译】
Holding a lotus. The south gate is Vajra Lasso Mother, her body is yellow, and she is fearful in appearance. One face and two arms, holding a vajra lasso in her hands. The west gate is Vajra Lock Mother, one face and two arms, her body is red, and she is fearful in appearance. Holding a vajra lock in her hands. The north gate is Vajra Bell Mother, one face and two arms, her body is white, and she is fearful in appearance. Holding a vajra bell in her hands. All of these sit with their right legs extended, on a sun disc like sunlight, surrounded by a garland of flames, and are seen as adorned with illusory ornaments. Above, visualize the Ushnishavijaya Mother, and below, visualize the Harmful Beautiful Mother. Visualize the lasso of illusory wheels, and the mantra radiates and is recited. Om Tare Tuttare Ture Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Svaha.) With ten syllables relying on the ten perfections, through excellent practice, all matters are accomplished. All Buddhas praise it, this supreme mantra is the main one, reading it will accomplish the desired result. Quickly visualize the vajra tent, and with this mantra, praise the weft of the cloth seven times, and if you make a knot, you will not be afraid wherever you go, even with fear. Tigers, thieves, crocodiles, lions, elephants, buffaloes, emanations, bears, and so on, just remembering their names will bring fearlessness. If you burn a hundred and eight lotuses with this mantra, then whatever you desire will be under your control. Om Tare Tuttare Ture Amuki Me Vasha Manaya Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མེ་བ་ཤ་མ་ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मे वशमानय स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture amuki me vaśamānaya svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Amuki, Make me, Subjugate, Svaha.) Similarly, recite this mantra thirty-two times on a crow's feather and scatter it in the house, and it will be expelled within seven days. Om Tare Tuttare Ture Tsala Pratsala Shigram Gamini Devadattam Utsataya Hum Hum Phat. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཙ་ལ་པྲ་ཙ་ལ་ཤཱི་གྷྲཾ་གཱ་མི་ནི་དེ་བ་དཏྟཾ་ཨུཙྪ་ཊ་ཡ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे चल प्रचला शीघ्रं गामिनि देवदत्तं उच्छाटय हुं हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture cala pracala śīghraṃ gāmini devadattaṃ ucchāṭaya hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, Shake, Extremely shake, Quickly, Goer, Devadatta, Expel, Hum, Hum, Phat.) Then, it will also be well applied: Om Tare Tuttare Ture Amuka Abhidhanam Kumari Mahyam Byibahena Tyah Pita Prayachatu Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་ཀུ་མཱ་རཱི་མ་ཧྱཾ་བྱི་བཱ་ཧེ་ན་ཏྱཱཿཔི་ཏཱ་པྲ་ཡཙྪ་ཏུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक अभिधानं कुमारी मह्यं ब्यिबाहेन त्यः पिता प्रयच्छतु स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tāre tuttāre ture amuka abhidhānaṃ kumārī mahyaṃ byibāhena tyaḥ pitā prayacchatu svāhā, Literal Chinese meaning: Om, Tare, Tuttare, Ture, So-and-so, Name, Girl, To me, With marriage, Her, Father, Give, Svaha.) With intoxicating fierce seeds, as well as intoxicating fruits, together with sorrowless flowers, burn five thousand times, with ghee, honey, and brown sugar, praise the burning for accomplishing a girl, this is a seven-day practice.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །རང་འདོད་བུ་མོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭསྠཱ་ན་ཏེ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱནྟི་ཀེ་ཛཿསྔགྶ་འདི་རྒྱ་ཤུག་གི་ཚེར་མ་ལ་སྟོང་ཕྲག་ལྔ་ལྔ་བཟླས་ཤིང་རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་ལ་བསྙུགས་ཤིང་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ན་འདིས་རྒྱལ་པོའི་བུ་མོ་ཡང་འགུགས་པར་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། རང་བྱུང་གི་མེ་ཏོག་གིས་བསྐུས་པའི་རས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་ཨུཏྤ་ལའི་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བྲིས་ལ། དེའི་མདུན་དུ། ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་དམ་པ་འདི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པ་བྱས་ལ་ཕྱི་ནས་བསྒོམ་པ་དད་ལྡན་པས་བཟླས་པ་བྱའོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མ་མ་ཨེ་པ་ཙི་ཏཾ་སྭཾ་པྣ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ། སྟོང་ཕྲག་ལྔས་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །ཞགས་པས་སྐེ་བཅིངས་ཏེ་ལྕགས་ཀྱུས་ཕུག་ནས་བསྒྲུབ་བྱ་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་བསམས་ཏེ་བྲན་མོའི་གཟུགས་ཀྱིས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མིག་གཉིས་ལ་བྱུགས་ནས་རྒྱལ་པོའི་རིགས་ཀྱི་ནང་དུ་ཞུགས་ན་དེ་ནས་རྒྱལ་པོ་དང་བཅས་པ་སློབ་མར་གྱུར་པས་གུས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །འགལ་བར་སྨྲ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དད་པས་འབུལ་བར་འགྱུར་རོ། །དགའ་བའི་གཏམ་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་གཡོག་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཁྲོ་བ་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །མཐོང་བའི་རྐྱེན་དུ་ཡང་དག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ལན་བརྒྱ་བཟླས་ནས་སྤྲུལ་གདོང་གཉིས་པའི་མགོ་ཐལ་བར་
བྱས་ཏེ། བ་དམར་མོའི་མར་ལ་ཨརྐའི་བ་ལ་ལ་སྡོང་བུ་བྱས་ཏེ་རབ་ཏུ་སྦར་ནས་མིག་སྨན་བྱས་ཏེ། དེའི་མིག་སྨན་དང་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དག་མཉེས་ཤིང་རྟ་མཆོག་གིས་བདུག་པར་བྱའོ། །ཐལ་བ་དང་ལྷན་ཅིག་མིག་སྨན་བྱས་ནས་གང་ལ་རྡོ་རྗེའི་མིག་གིས་བལྟས་པ་དེའི་གལ་དེ་པདྨ་གར་དབང་འཛག་པར་མ་གྱུར་ན་དེའི་ཚེ་སྒྲོ་ལ་མ་བདག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ངེས་པར་བསླུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། སོ་མ་སྐྱེས་པའི་བུ་ཆུང་གི་ཁ་ཆུབ་བླངས་ནས་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ། བྷྲིང་ག་རཱ་ཛའི་རྩ་བ་དང༌། གི་ཝང་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ན་གང་དང་གང་ལ་བལྟས་པ་དེ་དང་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་ཏ

【汉语翻译】
將會獲得自己想要的女孩。然後，將會再次與其他人結合。嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 阿姆嘎 阿毗達囊 梭悉達那 爹 阿嘎夏 亞 嘛 嘛 昂底 嘎 匝（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭསྠཱ་ན་ཏེ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱནྟི་ཀེ་ཛཿ，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक अभिधानं स्वस्थान ते आकर्षय मम अन्तिके जः，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture amuka abhidhānaṃ svasthāna te ākarṣaya mama antike jaḥ，漢語字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，名字，自處，彼，吸引，我，我之，附近，匝）。念誦此咒語五千遍於刺柏的刺上，並塗抹於自生花上，進行火供，以此也能夠吸引國王的女兒。然後，將會再次與其他人結合。在用自生花塗抹的布上，畫上薄伽梵母一面二臂，手持鐵鉤和青蓮索。在其面前，用「此神聖花朵」等供品進行供養，然後由具有信心的修行者從外部進行念誦。嗡 達咧 嘟達咧 嘟咧 阿姆給 嘛嘛 欸巴 匝 蕩 梭 帕那 嘎 塔 亞 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མ་མ་ཨེ་པ་ཙི་ཏཾ་སྭཾ་པྣ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मम एपाचितं स्वंप्न कथय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture amuki mama epācitaṃ svaṃpna kathaya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，度母，速疾度母，大度母，某某，我的，這個，積累，夢，講述，吽，啪）。念誦五千遍，她將會到來。用索套住脖子，用鐵鉤刺穿，觀想所要成就之事在腳底，並以女僕的形象來享用。然後，將會再次與其他人結合。念誦度母的陀羅尼七遍，塗抹在自己的雙眼上，進入國王家族之中，那麼國王及其眷屬將會成為弟子，並對你表示尊敬。他們不會說反對的話。他們會以信心供養。他們會說令人愉快的話。他們會為你服務。憤怒也會被你掌控。你也會成為被看到的因緣。然後，也將會與其他人結合。念誦度母的陀羅尼一百遍，將雙面忿怒尊的頭部燒成灰燼，用紅母牛的酥油和馬利筋的樹苗混合，充分燃燒後製成眼藥。用此眼藥和金剛日、金剛法來取悅，並用駿馬的糞便熏香。將灰燼與眼藥混合，如果用金剛之眼看著某人，而那人的重要部位沒有流出蓮花妙欲，那麼此時，我（作者）發誓，我一定欺騙了薄伽梵母。然後，將會再次與其他人結合。取未長鬍鬚的幼童的口水，念誦度母的陀羅尼七遍，並與旱蓮草的根和牛黃混合，在額頭上點上吉祥痣，那麼無論看著誰，誰就會被你掌控。

【英语翻译】
You will obtain the girl you desire. Then, you will be united with others again. oṃ tāre tuttāre ture amuka abhidhānaṃ svasthāna te ākarṣaya mama antike jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀ་ཨ་བྷི་དྷཱ་ནཱཾ་སྭསྠཱ་ན་ཏེ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་མ་མཱནྟི་ཀེ་ཛཿ，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुक अभिधानं स्वस्थान ते आकर्षय मम अन्तिके जः，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture amuka abhidhānaṃ svasthāna te ākarṣaya mama antike jaḥ，漢語字面意思：Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, So-and-so, Name, Self-place, That, Attract, Me, My, Near, Ja). Recite this mantra five thousand times on the thorns of a juniper tree, anoint it on a self-arising flower, and perform a fire offering; with this, you can also attract the daughter of a king. Then, you will be united with others again. On a cloth smeared with a self-arising flower, draw the Bhagavati with one face and two arms, holding an iron hook and a blue lotus lasso. In front of it, make offerings with "This sacred flower," etc., and then a devoted practitioner should recite from the outside. oṃ tāre tuttāre ture amuki mama epācitaṃ svaṃpna kathaya hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཨ་མུ་ཀི་མ་མ་ཨེ་པ་ཙི་ཏཾ་སྭཾ་པྣ་ཀ་ཐཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城體：ॐ तारे तुत्तारे तुरे अमुकि मम एपाचितं स्वंप्न कथय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ tāre tuttāre ture amuki mama epācitaṃ svaṃpna kathaya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：Om, Tara, Swift Tara, Great Tara, So-and-so, My, This, Accumulated, Dream, Tell, Hum, Phat). After reciting five thousand times, she will come. Tie the neck with a lasso, pierce with an iron hook, contemplate the object to be accomplished at the soles of the feet, and enjoy it in the form of a maidservant. Then, you will be united with others again. Recite the dharani of Tara seven times, anoint it on your own two eyes, and enter the royal family; then the king and his retinue will become disciples and show you respect. They will not speak against you. They will offer with faith. They will speak pleasant words. They will serve you. Anger will also be under your control. You will also become the cause of being seen. Then, you will also be united with others. Recite the dharani of Tara one hundred times, burn the head of a two-faced wrathful deity into ashes, mix it with the butter of a red cow and the sapling of an arka plant, burn it thoroughly, and make eye medicine. Please this eye medicine, Vajra Sun, and Vajra Dharma, and fumigate with the dung of a fine horse. Mix the ashes with the eye medicine, and if the important part of the one who is looked at with the Vajra eye does not drip with lotus desire, then at that time, I (the author) swear that I have certainly deceived the Bhagavati. Then, you will be united with others again. Take the saliva of a young child who has not yet grown a beard, recite the dharani of Tara seven times, and mix it with the root of bhringaraja and cow-gall, and make a tilaka on the forehead; then whoever you look at will be under your control.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཞན་ལ་དགའ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །གཞན་ལ་མི་འགྲོ་ཞིང་རང་སྤོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ལྟོ་བའི་སྲིན་བུ་ལ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ལན་བདུན་མངོན་པར་བསྔགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་རྩི་གཞོན་ནུ་མ་ལ་བྱིན་ནས་དེས་ལོངས་སྤྱད་ན་སྦྱོར་བའི་མཆོག་འདི་མི་སྤོང་ཞིང་གཞན་ལ་དགའ་བར་མི་འགྱུར་ལ། གཞན་ལ་མི་འགྲོ་བར་རང་གི་བདག་པོ་ཡང་སྤོང་བར་མི་བྱེད་དོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཞག་ཆེན་པོ་རང་གི་ལུས་ལ་བྱུགས་ཏེ། སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཏེ་བསྒོམ་པ་དང་ལྡན་པས་བཟླས་པའི་མཐར་འབྲས་སཱ་ལུའི་ཟན་གྱི་དྲིལ་ཕྱིས་བྱས་པའི་དྲི་མ་བསྡུས་ཏེ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་དུས་སུ་སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་བཟླས་ཤིང་བསྙེན་པ་བྱས་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་བླངས་ལ་དུང་གི་ཕྱེ་མར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་གང་ལ་བྱིན་པ་དེ་ཇི་སྲིད་འཚོའི་བར་དུ་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་ལ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། སྒྲོལ་མའི་གཟུངས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་འབྲས་བུ་ལ་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཡོངས་སུ་བཟླས་ཏེ་འབྲས་བུ་དེ་རྟ་མགྲིན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བྱས་ནས་བྱུགས་ན་དེ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་གཞན་དུ་ཡང་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ཏེ། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་བནྡྷ་ན་མུཀྟིཾ་ཀུ་རུཿསྭཱ་ཧཱ། སྔགས་འདིས་ཨརྐའི་ལོ་མ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བར་དུ་བཅུག་སྟེ་ཡང་དག་པར་
བྲིས་ནས་སྲིན་བུ་སྡིག་པའི་ཚད་དུ་སྔགས་ན་བཅིངས་པ་ལས་གྲོལ་པར་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་སྒྲོལ་མའི་སྒྲུབ་ཐབས།

【汉语翻译】
也不會愛上別人。
不會離開，也不會拋棄自己。
然後，也會與他人緊密結合。對於腹中的蟲子，念誦七遍度母咒，並與金剛法一起，給予年輕的樹汁，如果她享用了，就不會拋棄這種結合的殊勝，也不會愛上別人。
不會離開，也不會拋棄自己的主人。
然後，也會與他人緊密結合。將大量的酥油塗抹在自己的身上，念誦一百萬遍度母咒，並具備禪定，在念誦結束時，收集用薩魯米飯擦拭後的污垢，給予誰，誰就不會離開，直到生命結束。
然後，也會與他人緊密結合。在月亮被羅睺吞噬的時候，念誦並修持度母咒。
從那裡獲得世間自在，與海螺粉末混合。
給予誰，誰就會追隨，直到生命結束。
然後，也會與他人緊密結合。對能使人陶醉的果實念誦一百零八遍度母咒，將果實與馬頭明王一起塗抹，那人就會被控制。
然後，也會與他人緊密結合。嗡 達咧 都達咧 都咧 某某（藏文：ཆེ་གེ་མོའི་，梵文天城體：चेगेमो，梵文羅馬擬音：ce ge mo'i，漢語字面意思：某某） 班達那 穆克亭 咕嚕 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་ཆེ་གེ་མོའི་བནྡྷ་ན་མུཀྟིཾ་ཀུ་རུཿསྭཱ་ཧཱ།）用這個咒語，將要控制的對象的名字寫在馬利筋的葉子上，然後以罪惡的蟲子的數量來念誦，就會從束縛中解脫。
金剛度母的修法結束。
金剛度母的修法。

【英语翻译】
And will not be fond of others.
Will not leave, nor abandon oneself.
Then, one will also be closely united with others. For the worms in the stomach, recite the Tara mantra seven times, and together with the Vajra Dharma, give it to young tree sap, and if she enjoys it, she will not abandon this supreme union, nor will she be fond of others.
Will not leave, nor abandon her own master.
Then, one will also be closely united with others. Smear a large amount of ghee on one's own body, recite the Tara mantra one hundred thousand times, and with meditation, at the end of the recitation, collect the dirt wiped with Salu rice meal, and whoever is given it will not leave until the end of life.
Then, one will also be closely united with others. At the time when the moon is swallowed by Rahu, recite and practice the Tara mantra.
Obtain the Lord of the World from there, and mix it with conch shell powder.
Whoever is given it will follow until the end of life.
Then, one will also be closely united with others. Recite the Tara mantra one hundred and eight times on an intoxicating fruit, and if the fruit is smeared together with Hayagriva, that person will be controlled.
Then, one will also be closely united with others. Om Tare Tuttare Ture Che Ge Mo'i Bandhana Muktim Kuru Svaha. With this mantra, write the name of the object to be controlled on the leaf of the Arka, and then recite it in the number of sinful worms, and one will be liberated from bondage.
The Sadhana of Vajra Tara is complete.
The Sadhana of Vajra Tara.

============================================================

